Архив издания `Республика Абхазия` 2011-2021г.г.
- № 93 (4097) [02.11.2021]
- № 92 (4096) [28.10.2021]
- № 91 (4095) [27.10.2021]
- № 90 (4094) [21.10.2021]
- № 89 (4093) [19.10.2021]
- № 88 (4092) [14.10.2021]
- № 87 (4091) [12.10.2021]
- № 86 (4090) [07.10.2021]
- № 85 (4089) [05.10.2021]
- № 84 (4088) [28.09.2021]
- № 83 (4087) [23.09.2021]
- № 82 (4086) [21.09.2021]
- № 80 (4084) [16.09.2021]
- № 79 (4083) [14.09.2021]
- № 78 (4082) [09.09.2021]
- № 77 (4081) [07.09.2021]
- № 76 (4080) [01.09.2021]
- № 74 (4078) [25.08.2021]
- № 73 (4077) [18.08.2021]
- № 71 (4075) [11.08.2021]
- Архив
«Я НЕ ДОПЕЛ... Я МНОГО НЕ УСПЕЛ...»
(Памяти Рущбея Смыр (1950-2019)
В июле не стало Рущбея Смыр – большого поэта и хорошего человека, но остались его стихи – глубокие, искренние, лиричные, раскрывающие и красоту природы, и красоту человеческой души, умеющей и любить, и страдать и сопереживать, стихи, излучающие свет доброты и заставляющие задуматься о предназначении человека на земле, побуждающие быть лучше, духовно чище. Так помянем же нашего дорогого Рущбея Смыр его стихами! Пусть через них он поговорит с нами. Вечная память народному поэту!
ЛИСТЬЯ
Дни идут, кружатся листья.
С каждым днем все холодней.
В жизни леса повторится
Одиночество ветвей.
Время листьев сном продлится.
Путь их жизни мал, но крут.
И, рождаясь в небе, листья
Смерть свою к земле несут.
Перевод с абхазского Лейлы ПАЧУЛИЯ
***
Окунулось красное светило
Прямо в море на закате дня.
Небо напоследок восхитило
Бешеными красками огня.
Село за оранжевой волною
Солнышко, утрачивая свет.
Дерево, посаженное мною,
Помахай мне веточкою вслед.
Солнышко легко и величаво
Окунулось в море на виду.
Завтра повторится все сначала,
Но опять на берег я приду.
ОСЕННИМ ВЕЧЕРОМ
Загорелось солнце золотое
Алым цветом дикой алычи.
И обняли небо голубое,
Словно руки добрые, лучи.
Ветер с моря или с горной кручи
Утирает проступивший пот.
Скрип арбы доносится певучий –
Без него бы вечер был не тот.
Цвет айвы и запах винограда
Заполняют щедрые дворы.
Это все – за добрый труд награда.
Это все – осенние дары...
С трепетом калитку отворяю...
Мать, скорее вынеси мне рог.
Я Апсны свою благословляю,
Пью за человека – он ведь Бог!
* * *
Я не допел... Я много не успел...
А время пролетит, как ястреб, – камнем.
Но думаю, восполню свой пробел
Цветами, и делами, и стихами.
Есть в этом мире девушка одна.
Ее глаза испепелили многих.
Но верю я – она моя весна.
Нам по пути на жизненной дороге.
Грохочет гром, и снова ливень льет,
Но там за облаками бродит солнце.
И верю я, оно растопит лед
И снова с небосвода улыбнется.
Есть люди, что поднялись до вершин.
Для них вершины сделались родными.
Они обозревают даль и синь.
Им видно все. И я спешу за ними.
* * *
До чего сегодня ночь прекрасна!
Мне не спится, и цветы не спят.
Вот уже зажглась на небе ясно
Звездочка зеленая опять.
Выйди в сад, увидишь ты воочью
Песенку рожденья ветерка.
Верится, что этой тихой ночью
Не умрет никто наверняка.
Так влетайте, веселей влетайте
В палисад зеленый, светлячки,
Надо мной кружите и витайте, –
Вы любви, наверно, маячки.
Пусть спокойно человеку спится,
Гром не грянет, обойдет беда.
Пусть ему, уставшему, приснится
Самая красивая звезда.
Из легенды будто бы воскресли
Звезды, улыбаются с небес...
Да, сегодня день рожденья песни,
Ну, а горю наступил конец.
ЖУРАВЛИ
Небо голубое бесконечно –
Журавлиная дорога вечна.
Вот летят по свету, напевая,
Грустные раздумья навевая.
Никуда от памяти не деться,
Дым апацхи – это запах детства.
В колыбели, – это мне не снится, –
Мать склонилась надо мной, как птица.
Запах кукурузы, винограда –
Это дедушка вошел из сада...
Где ж ты, детство, из какой дали?
Может быть, на крыльях унесли
Вы его, журавушки, в полете?
Может, юность так же унесете?
Журавли – кочующие птицы –
Дней моих негромких вереница,
Вы летите быстро и легко
Далеко куда-то, далеко...
Переводы с абхазского Эдуарда ДЗЫБА