Архив издания `Республика Абхазия` 2011-2021г.г.

01.07.2011

Найдет ли эта книга своего читателя?

Доброму начинанию – активную поддержку

«Математика на абхазском языке. Начала» – так называется книга Александра Чамагуа, которая вышла недавно в Абхазском государственном издательстве. Ее актуальность и значимость бесспорна, хотя возможно, она и вызовет споры в научном мире. Этот серьезный труд показывает, что не за горами время, когда абхазские дети смогут изучать в старших классах математику, физику, геометрию на родном языке. Автор А. Чамагуа и редактор Р. Аджинджал рассказывают в интервью нашему корреспонденту с какими трудностями пришлось столкнуться в работе, почему эта книга способствует воплощению в жизнь одной из фундаментальных задач Государственной программы развития абхазского языка.

Александр Чамагуа, кандидат технических наук, главный инженер СФТИ, закончил Высшее техническое училище им. Баумана:

– К этой книге я шел всю жизнь. Завершил работу в 2007 году и издал на свои средства, понимая ее значимость для подрастающего поколения. Как известно, у нас есть учебники по математике на абхазском языке до 4-го класса. Преподавание осуществляется на абхазском языке до 4-го класса, поэтому и школа такая называется абхазской. Однако необходимо и в старших классах ввести преподавание на абхазском языке таких дисциплин, как алгебра, физика, геометрия, но для этого нужны учебники. Моя книга – один из конкретных шагов в данной области. Ее можно рекомендовать как учебник по алгебре с 5-го по 9-й классы. Работа трудоемкая, требует концентрации внимания, и я благодарен Руслану Аджинджал, который поддержал меня, указал на пробелы в работе, сделал дельные замечания.

Кстати, в течение 5 лет я могу создать учебники по алгебре и физике для средней школы и соответственно необходимую терминологию. Без создания подобной терминологической базы немыслимо полнокровное развитие и абхазской науки. Я уже создал учебники по математике для 5-го и 6-го классов, в черновике готов учебник для 7-го класса. Но обратит ли на это внимание научная общественность?

Руслан Аджинджал, лингвист:

– Эта книга представляет собой не столько перевод математики в рамках школьной программы с русского языка на абхазский, сколько осмысление существующих проблем в области математики. Здесь автору пришлось столкнуться прежде всего с проблемой установления терминов в переводе. И эта книга при всей кажущейся простоте перевода является новым словом в установлении математических терминов на абхазском языке, передающих их изначальный смысл в большинстве случаев более полно, чем в оригинале (латиника, русский и др.) В первую очередь, естественно, при переводе надо понимать значение термина. К примеру, термин «точка» определен, но от древности до наших дней понимается различными учеными неоднозначно. В развитие этого можно указать термин «прямая», который вытекает из смысла термина «точка». А вот уже осмысление термина «геометрическая фигура» требует углубленного анализа его на обоих языках. Кроме того, математические термины должны стать конкретными, они не терпят произвольного перевода. И автор успешно справляется со своей задачей, так как обладает хорошим знанием математики на родном языке и безупречно владеет родным абхазским языком. Например, на высочайшем уровне переведены такие термины, как хорда, сегмент, сектор и др. Важно, что впервые в книге дан столь обширный геометрический и алгебраический материал на абхазском языке. Правила, определения, теоремы, аксиомы в переводе на абхазский язык дают представление о больших, по сути, неисчерпаемых возможностях абхазского языка, его богатстве и глубине. Этот учебник дает возможность добросовестным учащимся развивать свое математическое и речевое мышление на родном языке. В то же время наряду с преподаванием точных наук в абхазских школах следует параллельно изучать тот же материал на русском языке, иначе мы рискуем безнадежно отстать и от мировой науки, и от мировой культуры. И не надо думать, что это обременительно для учащихся. Кстати, в царской России учебная программа гимназии включала преподавание наук на русском, греческом, латыни, ее выпускники знали также и английский, и французский. Преподавание математики не может быть изолированным от других дисциплин. Если мы хотим развивать государственный язык, надо развивать и научную его область, поднять математику, физику, затем и другие предметы на должный уровень.

Уравнивание малого языка с большими, великими языками не должно казаться невыполнимой и тем более не актуальной задачей. Учебник еще не прошел адаптацию. Думаю, следует обратить на него должное внимание, обсудить в научных кругах, дать оценку этому труду.


Возврат к списку